
Чёрный кот – си́мвол невезе́ния в ру́сском языке́. Есть приме́та: е́сли чёрный кот перехо́дит вам доро́гу, зна́чит у вас случи́тся что́-то плохо́е. Иногда́ лю́ди да́же боя́тся идти́ да́льше, и поэ́тому возвраща́ются.
A black cat is a symbol of bad luck in the Russian language. There is a superstition: if the black cat crosses your path, then something bad will happen to you. Sometimes people are even afraid to go further, and so they go back.
Э́та пе́сня о чёрном коте́, кото́рый жил во дворе́ до́ма, и все лю́ди его́ боя́лись и не люби́ли.
This song is about a black cat who lived in the yard of the house, and all people were afraid of him and did not like him.
Слу́шайте пе́сню и чита́йте текст. Попро́буйте его́ вы́учить, у пе́сни о́чень проста́я мело́дия и она́ отли́чно запомина́ется, а э́то о́чень поле́зно для изуче́ния но́вой ле́ксики!
Listen to the song and read the text. Try to learn it, the song has a very simple melody and it is well remembered, which is very useful for learning new vocabulary!
Жил да был чёрный кот за углом.
И кота ненавидел весь дом.
Только песня совсем не о том,
Как не ладили[1] люди с котом.
Говорят, не повезёт[2],
Если чёрный кот дорогу перейдёт.
А пока наоборот[3]
Только чёрному коту и не везёт.
Целый день во дворе суета[4],
Прогоняют с дороги[5] кота.
Только песня совсем не о том,
Как охотился[6]двор за котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот дорогу перейдёт.
А пока наоборот
Только чёрному коту и не везёт.
Даже с кошкой своей за версту[7]
Приходилось[8]встречаться коту.
Только песня совсем не о том,
Как мурлыкала[9]кошка с котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот дорогу перейдёт.
А пока наоборот
Только чёрному коту и не везёт.
Бедный кот от усов до хвоста
Был черней, чем сама чернота[10].
Да и песенка, в общем, о том,
Как обидно[11]быть чёрным котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот дорогу перейдёт.
А пока наоборот
Только чёрному коту и не везёт.
- ладить с кем-то – to get along with someone
- не повезёт (не везёт \ не повезло) – bad luck, no luck
- наоборот – conversely
- суета – vanity
- прогоняют с дороги – kick out from the road
- охотиться – to hunt
- за версту – a mile away
- приходилось – had to
- мурлыкать – to purr
- черней, чем сама чернота – blacker than blackness itself
- обидно – insulting